Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:9 | |
| < 52:10  52:8 > |
| Transliteration | Yawma tamooru alssamao mawran |
| Literal | A day/time the sky/space agitates/moves from side to side quickly (in) agitation/quick movement from side to side . |
| Yusuf Ali | On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. |
| Pickthal | On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, |
| Arberry | Upon the day when heaven spins dizzily |
| Shakir | On the day when the heaven shall move from side to side |
| Sarwar | On the day when the heavens will swiftly fly |
| Khalifa | The day will come when the sky will violently thunder. |
| Hilali/Khan | On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking, |
| H/K/Saheeh | On the Day the heaven will sway with circular motion |
| Malik | On that Day, heaven will shake violently[9] |
| QXP | On the day when the high elite will be shaken, and shaken well. ('Sama' = Sky, heaven, height, top and elite). |
| Maulana Ali | On the day when the heaven will be in a state of commotion, |
| Free Minds | The Day when the sky will violently thunder. |
| Qaribullah | Upon the Day when the heaven spins dizzily |
| George Sale | On that day the heaven shall be shaken, and shall reel; |
| JM Rodwell | Reeling on that day the Heaven shall reel, |
| Asad | [It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion, |
|
Add this page to your Favorites
Close |