Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:30 | |
< 52:31  52:29 > |
Transliteration | Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni |
Literal | Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death's doubt/suspicion". |
Yusuf Ali | Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" |
Pickthal | Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time? |
Arberry | Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'? |
Shakir | Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time. |
Sarwar | Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?". |
Khalifa | They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead." |
Hilali/Khan | Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!" |
H/K/Saheeh | Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?" |
Malik | Do they say: "He is but a poet! We are waiting for some misfortune to befall him."[30] |
QXP | What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!" |
Maulana Ali | Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time. |
Free Minds | Or do they Say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him." |
Qaribullah | Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him? ' |
George Sale | Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune? |
JM Rodwell | Will they say, "A poet! let us await some adverse turn of his fortune?" |
Asad | Or do they say, "[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him"? [Lit., "let us await for him the evil happenings of time", i.e., brought about by time: this is the meaning given by Jawhari and Zamakhshari (in the Asas) to the expression rayb al-manun (which latter word is, according to these two authorities, a synonym of dahr, "time"). In the present context, the phrase obviously denotes the expectation of the Prophet's detractors that time would prove his teachings to have been false or, at best, a delusion.] |
Add this page to your Favorites
Close |