Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:31 | |
| < 52:32  52:30 > |
| Transliteration | Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum mina almutarabbiseena |
| Literal | Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)." |
| Yusuf Ali | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
| Pickthal | Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant. |
| Arberry | Say: 'Await! I shall be awaiting with you.' |
| Shakir | Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait. |
| Sarwar | Say, "Wait, I too am waiting with you". |
| Khalifa | Say, "Go on waiting; I will wait along with you." |
| Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!" |
| H/K/Saheeh | Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." |
| Malik | Tell them: "Wait if you will; I too shall wait with you."[31] |
| QXP | Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect." |
| Maulana Ali | Say: Wait, I too wait along with you. |
| Free Minds | Say: "Continue waiting; for I will wait along with you." |
| Qaribullah | Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you. ' |
| George Sale | Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction. |
| JM Rodwell | SAY, wait ye, and in sooth I too will wait with you. |
| Asad | Say thou: "Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!" [I.e., "Whereas you are waiting for my message to be proved false, I am awaiting its fulfillment!"] |
|
Add this page to your Favorites
Close |