Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:47
at-Tur - The Mount, The Mountain
Verse: 52 : 47

< 52:48   52:46 >



at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:47

52:47 وان للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن اكثرهم لايعلمون


TransliterationWa-inna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
LiteralAnd that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know.

Yusuf AliAnd verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
PickthalAnd verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Arberry And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.
ShakirAnd surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
SarwarThe unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.
KhalifaThose who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
Hilali/KhanAnd verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36).
H/K/SaheehAnd indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
MalikSurely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that.[47]
QXPAnd verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self").
Maulana AliAnd surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not.
Free MindsAnd for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Qaribullah For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.

George SaleAnd those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand.
JM RodwellAnd verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not.

AsadBut, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it. [As in 32:21, the Quran stresses here the fact that every evil deed is bound to react in some way or other, even in this world, against him who commits it - either by depriving him of the affection of those who surround him and, thus, deepening his inner loneliness, or, more directly, by creating circumstances which make the achievement of real happiness and satisfaction increasingly impossible.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site