Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:5 | |
| < 52:6  52:4 > |
| Transliteration | Waalssaqfi almarfooAAi |
| Literal | By/and the roof/ceiling, the raised. |
| Yusuf Ali | By the Canopy Raised High; |
| Pickthal | And the roof exalted, |
| Arberry | and the roof uplifted |
| Shakir | And the elevated canopy |
| Sarwar | by the high ceiling (heaven), |
| Khalifa | The exalted ceiling. |
| Hilali/Khan | And by the roof raised high (i.e. the heaven). |
| H/K/Saheeh | And [by] the heaven raised high |
| Malik | and the elevated canopy (sky),[5] |
| QXP | By the exalted canopy (of the sky, this Book is Exalted). |
| Maulana Ali | And the elevated canopy, |
| Free Minds | And the ceiling which is raised. |
| Qaribullah | and the uplifted roof |
| George Sale | and by the elevated roof of heaven; |
| JM Rodwell | And by the lofty vault, |
| Asad | Consider the vault [of heaven] raised high! [I.e., "Consider the immensity and wonderful configuration of the visible universe as an evidence of a conscious Creator."] |
|
Add this page to your Favorites
Close |