Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:12 | |
< 54:13  54:11 > |
Transliteration | Wafajjarna al-arda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira |
Literal | And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated . |
Yusuf Ali | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. |
Pickthal | And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. |
Arberry | and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed. |
Shakir | And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. |
Sarwar | We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose. |
Khalifa | And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision. |
Hilali/Khan | And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. |
H/K/Saheeh | And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. |
Malik | and caused the earth to burst with gushing springs, and the waters met to fulfill the decreed end.[12] |
QXP | And caused the earth to gush forth springs so that the waters met together in due measure as decreed. |
Maulana Ali | And made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. |
Free Minds | And We caused springs to gush out of the Earth. Thus the waters met to a command which had been measured. |
Qaribullah | and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter. |
George Sale | and We caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established. |
JM Rodwell | And we caused the earth to break forth with springs, and their waters met by settled decree. |
Asad | and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained: |
Add this page to your Favorites
Close |