Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:39 | |
< 54:40  54:38 > |
Transliteration | Fathooqoo AAathabee wanuthuri |
Literal | So taste/experience My torture and My warnings/notices. |
Yusuf Ali | "So taste ye My Wrath and My Warning." |
Pickthal | Now taste My punishment after My warnings! |
Arberry | 'Taste now My chastisement and My warnings!' |
Shakir | So taste My chastisement and My warning. |
Sarwar | One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned". |
Khalifa | Suffer My retribution; you have been warned. |
Hilali/Khan | "Then taste you My Torment and My Warnings." |
H/K/Saheeh | So taste My punishment and warning. |
Malik | as if to say: "Now taste My punishment and the result of disbelieving My warning."[39] |
QXP | Now taste My retribution after My warnings. |
Maulana Ali | So taste My chastisement and My warning. |
Free Minds | "Taste My retribution; you have been warned." |
Qaribullah | 'Now, taste My punishment and My warnings! ' |
George Sale | Taste, therefore, my vengeance, and my threatening. |
JM Rodwell | And in the morning a relentless punishment overtook them. |
Asad | "Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!" |
Add this page to your Favorites
Close |