Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:41 | |
< 54:42  54:40 > |
Transliteration | Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru |
Literal | And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family. |
Yusuf Ali | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). |
Pickthal | And warnings came in truth unto the house of Pharaoh |
Arberry | The warnings came also to Pharaoh's folk. |
Shakir | And certainly the warning came to Firon's people. |
Sarwar | The Pharaoh and his people had also received Our warning, |
Khalifa | Pharaoh's people were warned. |
Hilali/Khan | And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)). |
H/K/Saheeh | And there certainly came to the people of Pharaoh warning. |
Malik | My warnings also came to the people of Pharaoh.[41] |
QXP | And warnings came indeed to Pharaoh's people. |
Maulana Ali | And certainly the warning came to Pharaoh’s people. |
Free Minds | And the warnings had come to the people of Pharaoh. |
Qaribullah | The warnings also came to Pharaoh's people, |
George Sale | The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh; |
JM Rodwell | To the people of Pharaoh also came the threatenings: |
Asad | Now surely, unto Pharaoh's folk [too] came such warnings; |
Add this page to your Favorites
Close |