Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:43
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 43

< 54:44   54:42 >



al-Qamar (The Moon) 54:43

54:43 اكفاركم خير من اولئكم ام لكم براءة في الزبر


TransliterationAkuffarukum khayrun min ola-ikum am lakum baraatun fee alzzuburi
LiteralAre your disbelievers better than those, or for you (is) declaration/denouncement in The Books?

Yusuf AliAre your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
PickthalAre your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
Arberry What, are your unbelievers better than those? Or have you an immunity in the Scrolls?
ShakirAre the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?
SarwarAre you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures?.
KhalifaAre your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?
Hilali/KhanAre your disbelievers (O Quraish!) better than these (nations of Nooh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Firaun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?
H/K/SaheehAre your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
MalikO Qureysh, are your unbelievers better than they were, or have you been granted an immunity in the Sacred Books?[43]
QXPAre your deniers better than those others, or do you have some amnesty in the Scriptures?
Maulana AliAre your disbelievers better than these, or have you an immunity in the scriptures?
Free MindsAre your rejecters better than those? Or have you been absolved by the Scripture?
Qaribullah What then, are your unbelievers better than those? Or do you have an immunity (written) in the Scrolls?

George SaleAre your unbelievers, O Meccans, better than these? Is immunity from punishment promised unto you in the scriptures?
JM RodwellAre your infidels, O Meccans, better men than these? Is there an exemption for you in the sacred Books?

AsadARE, THEN, those of you who [now] deny the truth [Lit., "your deniers of the truth".] better than those others - or have you, per­ chance, [been promised] immunity in the [ancient] books of [divine] wisdom? [See the second note on 21:105.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site