Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:5
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 5

< 54:6   54:4 >



al-Qamar (The Moon) 54:5

54:5 حكمة بالغة فما تغني النذر


TransliterationHikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
LiteralReaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.

Yusuf AliMature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
PickthalEffective wisdom; but warnings avail not.
Arberry a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.
ShakirConsummate wisdom-- but warnings do not avail;
Sarwarbut the warnings have proved to have no effect on them.
KhalifaGreat wisdom; but all the warnings have been in vain.
Hilali/KhanPerfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,
H/K/SaheehExtensive wisdom but warning does not avail [them].
Malikand profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people.[5]
QXPAnd profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail.
Maulana AliConsummate wisdom -- but warnings avail not;
Free MindsA perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Qaribullah which are full of wisdom; but the warnings do not help.

George Salethe same being consummate wisdom: But warners profit them not;
JM RodwellConsummate wisdom-but warners profit them not.

Asadfar-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site