Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:6
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 6

< 54:7   54:5 >



al-Qamar (The Moon) 54:6

54:6 فتول عنهم يوم يدع الداع الى شئ نكر


TransliterationFatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shay-in nukurin
LiteralSo turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing.

Yusuf AliTherefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
PickthalSo withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Arberry So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing,
ShakirSo turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
Sarwar(Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,
KhalifaIgnore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.
Hilali/KhanSo (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
H/K/SaheehSo leave them, [O Muúammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
MalikTherefore, O Prophet, let them be. On the Day when the caller will call them to a terrible event.[6]
QXPTherefore, (O Messenger) Ignore them for a while. The Day is coming when the caller will call them to a thing they have not conceived. (Shackles of captivity following the battle when they come to attack the believers.)
Maulana AliSo turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --
Free MindsSo turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster.
Qaribullah Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing,

George Salewherefore do thou withdraw from them. The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business,
JM RodwellQuit them then. On the day when the summoner shall summon to a stern business,

Asadturn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, [Lit., "something not known (nukur)" - that is, "something that human beings cannot know [i.e., visualize] because they have never met with anything like it" (Zamakhshari).]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site