Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:6 | |
< 54:7  54:5 > |
Transliteration | Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shay-in nukurin |
Literal | So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing. |
Yusuf Ali | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, |
Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. |
Arberry | So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing, |
Shakir | So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task, |
Sarwar | (Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment, |
Khalifa | Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster. |
Hilali/Khan | So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing. |
H/K/Saheeh | So leave them, [O Muúammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, |
Malik | Therefore, O Prophet, let them be. On the Day when the caller will call them to a terrible event.[6] |
QXP | Therefore, (O Messenger) Ignore them for a while. The Day is coming when the caller will call them to a thing they have not conceived. (Shackles of captivity following the battle when they come to attack the believers.) |
Maulana Ali | So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task -- |
Free Minds | So turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster. |
Qaribullah | Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing, |
George Sale | wherefore do thou withdraw from them. The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business, |
JM Rodwell | Quit them then. On the day when the summoner shall summon to a stern business, |
Asad | turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, [Lit., "something not known (nukur)" - that is, "something that human beings cannot know [i.e., visualize] because they have never met with anything like it" (Zamakhshari).] |
Add this page to your Favorites
Close |