Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:5
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 5

< 55:6   55:4 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:5

55:5 الشمس والقمر بحسبان


TransliterationAlshshamsu waalqamaru bihusbanin
LiteralThe sun and the moon with a count/calculation.

Yusuf AliThe sun and the moon follow courses (exactly) computed;
PickthalThe sun and the moon are made punctual.
Arberry The sun and the moon to a reckoning,
ShakirThe sun and the moon follow a reckoning.
SarwarThe sun and moon rotate in a predestined orbit.
KhalifaThe sun and the moon are perfectly calculated.
Hilali/KhanThe sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).
H/K/SaheehThe sun and the moon [move] by precise calculation,
MalikThe sun and the moon move along their computed courses.[5]
QXPThe sun and the moon run by a mathematical design. (Such are the changeless Laws given in this Book).
Maulana AliThe sun and the moon follow a reckoning,
Free MindsThe sun and the moon are perfectly calculated.
Qaribullah The sun and the moon to a reckoning.

George SaleThe sun and the moon run their courses according to a certain rule:
JM RodwellThe Sun and the Moon have each their times,

Asad[At His behest] the sun and the moon run their appointed courses; [Lit., "according to a definite reckoning".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site