|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  55:8 | |
| < 55:9  55:7 > | 
| Transliteration | Alla tatghaw fee almeezani | 
| Literal | That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument . | 
| Yusuf Ali | In order that ye may not transgress (due) balance. | 
| Pickthal | That ye exceed not the measure, | 
| Arberry | (Transgress not in the Balance, | 
| Shakir | That you may not be inordinate in respect of the measure. | 
| Sarwar | so that you would maintain justice. | 
| Khalifa | You shall not transgress the law. | 
| Hilali/Khan | In order that you may not transgress (due) balance. | 
| H/K/Saheeh | That you not transgress within the balance. | 
| Malik | don’t ever tamper with this balance.[8] | 
| QXP | So that you, too, never violate balance in your lives. | 
| Maulana Ali | That you may not exceed the measure, | 
| Free Minds | Do not transgress in the balance. | 
| Qaribullah | Do not transgress the scales. | 
| George Sale | that ye should not transgress in respect to the balance: | 
| JM Rodwell | That in the balance ye should not transgress. | 
| Asad | so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]: | 
| Add this page to your FavoritesClose |