Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:9 | |
< 55:10  55:8 > |
Transliteration | Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana |
Literal | And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument . |
Yusuf Ali | So establish weight with justice and fall not short in the balance. |
Pickthal | But observe the measure strictly, nor fall short thereof. |
Arberry | and weigh with justice, and skimp not in the Balance.) |
Shakir | And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient. |
Sarwar | Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance. |
Khalifa | You shall establish justice; do not violate the law. |
Hilali/Khan | And observe the weight with equity and do not make the balance deficient. |
H/K/Saheeh | And establish weight in justice and do not make deficient the balance. |
Malik | Therefore, you also establish weight with justice and do not give less measure.[9] |
QXP | Therefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others. |
Maulana Ali | And keep up the balance with equity, nor fall short in the measure. |
Free Minds | And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance. |
Qaribullah | Give just weight and do not skimp the scales. |
George Sale | Wherefore observe a just weight; and diminish not the balance. |
JM Rodwell | Weigh therefore with fairness, and scant not the balance. |
Asad | weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short! |
Add this page to your Favorites
Close |