Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:9
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 9

< 55:10   55:8 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:9

55:9 واقيموا الوزن بالقسط ولاتخسروا الميزان


TransliterationWaaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
LiteralAnd keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument .

Yusuf AliSo establish weight with justice and fall not short in the balance.
PickthalBut observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Arberry and weigh with justice, and skimp not in the Balance.)
ShakirAnd keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
SarwarTherefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.
KhalifaYou shall establish justice; do not violate the law.
Hilali/KhanAnd observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
H/K/SaheehAnd establish weight in justice and do not make deficient the balance.
MalikTherefore, you also establish weight with justice and do not give less measure.[9]
QXPTherefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others.
Maulana AliAnd keep up the balance with equity, nor fall short in the measure.
Free MindsAnd observe the weight with equity, and do not fall short in the balance.
Qaribullah Give just weight and do not skimp the scales.

George SaleWherefore observe a just weight; and diminish not the balance.
JM RodwellWeigh therefore with fairness, and scant not the balance.

Asadweigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site