Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:34 | |
< 56:35  56:33 > |
Transliteration | Wafurushin marfooAAatin |
Literal | And raised spreads/beds. |
Yusuf Ali | And on Thrones (of Dignity), raised high. |
Pickthal | And raised couches; |
Arberry | and upraised couches. |
Shakir | And exalted thrones. |
Sarwar | undiminished and never denied |
Khalifa | Luxurious furnishings. |
Hilali/Khan | And on couches or thrones, raised high. |
H/K/Saheeh | And [upon] beds raised high. |
Malik | and will be reclining on high raised couches.[34] |
QXP | And on thrones, raised in honor. |
Maulana Ali | And exalted couches. |
Free Minds | And raised furnishings. |
Qaribullah | And couches raised up. |
George Sale | And they shall repose themselves on lofty beds: |
JM Rodwell | And on lofty couches. |
Asad | And [with them will be their] spouses, raised high: [Or: "[they will rest on] couches raised high". The rendering adopted by me is regarded as fully justified by some of the most outstanding commentators (e.g., Baghawi, Zamakhshari, Razi, Baydawi, etc.), and this for two reasons: firstly, because in the classical Arabic idiom, the term firash (lit., "bed" or "couch") is often used tropically to denote "wife" or "husband" (Raghib; also Qamus, Taj al-Arus, etc.); and, secondly, because of the statement in the next verse that God "shall have brought them (hunna) into being in a life renewed". (In the context of this interpretation, Zamakhshari quotes also 36:56, which thus refers to the inmates of paradise: "... in happiness will they and their spouses on couches recline". There is no doubt that the "spouses raised high" - i.e., to the status of the blest - are identical with the hur mentioned in verse 22 above as well as in 44:54, 52:20 and 55:72.] |
Add this page to your Favorites
Close |