|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:4 | |
| < 56:5  56:3 > | 
| Transliteration | Itha rujjati al-ardu rajjan | 
| Literal | When/if the earth/Planet Earth trembled and quaked , trembling and quaking . | 
| Yusuf Ali | When the earth shall be shaken to its depths, | 
| Pickthal | When the earth is shaken with a shock | 
| Arberry | when the earth shall be rocked | 
| Shakir | When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, | 
| Sarwar | When the earth is violently shaken | 
| Khalifa | The earth will be shaken up. | 
| Hilali/Khan | When the earth will be shaken with a terrible shake. | 
| H/K/Saheeh | When the earth is shaken with convulsion | 
| Malik | The earth shall be shaken with severe shaking[4] | 
| QXP | When the land is shaken with a shaking (popular uprising). | 
| Maulana Ali | When the earth is shaken with a (severe) shaking, | 
| Free Minds | When the Earth will be shaken a terrible shake. | 
| Qaribullah | When the earth is shaken | 
| George Sale | When the earth shall be shaken with a violent shock; | 
| JM Rodwell | When the earth shall be shaken with a shock, | 
| Asad | When the earth is shaken with a shaking [severe], | 
| Add this page to your FavoritesClose |