Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:42 | |
< 56:43  56:41 > |
Transliteration | Fee samoomin wahameemin |
Literal | In severe hot wind , and hot water/red hot coal . |
Yusuf Ali | (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, |
Pickthal | In scorching wind and scalding water |
Arberry | mid burning winds and boiling waters |
Shakir | In hot wind and boiling water, |
Sarwar | They will live amid the scorching, |
Khalifa | In misery and inferno. |
Hilali/Khan | In fierce hot wind and boiling water, |
H/K/Saheeh | [They will be] in scorching fire and scalding water |
Malik | They will be in the midst of scorching winds and in boiling water:[42] |
QXP | In scorching wind, smoldering anguish! |
Maulana Ali | In hot wind and boiling water, |
Free Minds | In fierce hot winds and boiling water. |
Qaribullah | (they shall live) amid burning winds and boiling water, |
George Sale | Shall dwell amidst burning winds, and scalding water, |
JM Rodwell | Amid pestilential winds and in scalding water, |
Asad | [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, [For this rendering of hamim, see the last note on 6:70.] |
Add this page to your Favorites
Close |