Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:42 | |
| < 56:43  56:41 > |
| Transliteration | Fee samoomin wahameemin |
| Literal | In severe hot wind , and hot water/red hot coal . |
| Yusuf Ali | (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, |
| Pickthal | In scorching wind and scalding water |
| Arberry | mid burning winds and boiling waters |
| Shakir | In hot wind and boiling water, |
| Sarwar | They will live amid the scorching, |
| Khalifa | In misery and inferno. |
| Hilali/Khan | In fierce hot wind and boiling water, |
| H/K/Saheeh | [They will be] in scorching fire and scalding water |
| Malik | They will be in the midst of scorching winds and in boiling water:[42] |
| QXP | In scorching wind, smoldering anguish! |
| Maulana Ali | In hot wind and boiling water, |
| Free Minds | In fierce hot winds and boiling water. |
| Qaribullah | (they shall live) amid burning winds and boiling water, |
| George Sale | Shall dwell amidst burning winds, and scalding water, |
| JM Rodwell | Amid pestilential winds and in scalding water, |
| Asad | [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, [For this rendering of hamim, see the last note on 6:70.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |