Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:46 | |
| < 56:47  56:45 > |
| Transliteration | Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi |
| Literal | And they were persisting/insisting on the sin the great. |
| Yusuf Ali | And persisted obstinately in wickedness supreme! |
| Pickthal | And used to persist in the awful sin. |
| Arberry | and persisted in the Great Sin, |
| Shakir | And they persisted in the great violation. |
| Sarwar | and persisted in heinous sins. |
| Khalifa | They insisted on the great blasphemy. |
| Hilali/Khan | And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.) |
| H/K/Saheeh | And they used to persist in the great violation, |
| Malik | They persisted in heinous sins[46] |
| QXP | And stubbornly persisted in their violations. |
| Maulana Ali | And they persisted in the great violation. |
| Free Minds | And they persisted in the great blasphemy. |
| Qaribullah | and persisted in the great sin |
| George Sale | and obstinately persisted in a heinous wickedness: |
| JM Rodwell | But persisted in heinous sin, |
| Asad | and would persist in heinous sinning, |
|
Add this page to your Favorites
Close |