Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:46 | |
< 56:47  56:45 > |
Transliteration | Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi |
Literal | And they were persisting/insisting on the sin the great. |
Yusuf Ali | And persisted obstinately in wickedness supreme! |
Pickthal | And used to persist in the awful sin. |
Arberry | and persisted in the Great Sin, |
Shakir | And they persisted in the great violation. |
Sarwar | and persisted in heinous sins. |
Khalifa | They insisted on the great blasphemy. |
Hilali/Khan | And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.) |
H/K/Saheeh | And they used to persist in the great violation, |
Malik | They persisted in heinous sins[46] |
QXP | And stubbornly persisted in their violations. |
Maulana Ali | And they persisted in the great violation. |
Free Minds | And they persisted in the great blasphemy. |
Qaribullah | and persisted in the great sin |
George Sale | and obstinately persisted in a heinous wickedness: |
JM Rodwell | But persisted in heinous sin, |
Asad | and would persist in heinous sinning, |
Add this page to your Favorites
Close |