|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:46 | |
| < 56:47  56:45 > | 
| Transliteration | Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi | 
| Literal | And they were persisting/insisting on the sin the great. | 
| Yusuf Ali | And persisted obstinately in wickedness supreme! | 
| Pickthal | And used to persist in the awful sin. | 
| Arberry | and persisted in the Great Sin, | 
| Shakir | And they persisted in the great violation. | 
| Sarwar | and persisted in heinous sins. | 
| Khalifa | They insisted on the great blasphemy. | 
| Hilali/Khan | And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.) | 
| H/K/Saheeh | And they used to persist in the great violation, | 
| Malik | They persisted in heinous sins[46] | 
| QXP | And stubbornly persisted in their violations. | 
| Maulana Ali | And they persisted in the great violation. | 
| Free Minds | And they persisted in the great blasphemy. | 
| Qaribullah | and persisted in the great sin | 
| George Sale | and obstinately persisted in a heinous wickedness: | 
| JM Rodwell | But persisted in heinous sin, | 
| Asad | and would persist in heinous sinning, | 
| Add this page to your FavoritesClose |