Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:49 | |
| < 56:50  56:48 > |
| Transliteration | Qul inna al-awwaleena waal-akhireena |
| Literal | Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ." |
| Yusuf Ali | Say: "Yea, those of old and those of later times, |
| Pickthal | Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time |
| Arberry | Say: 'The ancients, and the later folk |
| Shakir | Say: The first and the last, |
| Sarwar | (Muhammad), say, "All the ancient and later generations |
| Khalifa | Say, "The early generations and the later generations. |
| Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times. |
| H/K/Saheeh | Say, [O Muúammad], "Indeed, the former and the later peoples |
| Malik | Tell them: "Surely those of old and those of present age[49] |
| QXP | Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations. |
| Maulana Ali | Say: The ancients and those of later times |
| Free Minds | Say: "The people of old and the later generations," |
| Qaribullah | Say: 'Those of ancient times and those of later times |
| George Sale | Say, verily both the first and the last, |
| JM Rodwell | SAY: Aye, the former and the latter: |
| Asad | Say: "Verily, those of olden times and those of later times |
|
Add this page to your Favorites
Close |