Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:50 | |
< 56:51  56:49 > |
Transliteration | LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin |
Literal | Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time . |
Yusuf Ali | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. |
Pickthal | Will all be brought together to the tryst of an appointed day. |
Arberry | shall be gathered to the appointed time of a known day. |
Shakir | Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. |
Sarwar | will be brought together for an appointment on an appointed day. |
Khalifa | "Will be summoned to a meeting on a predetermined day. |
Hilali/Khan | "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. |
H/K/Saheeh | Are to be gathered together for the appointment of a known Day." |
Malik | shall certainly be brought together on an appointed time of a known Day.[50] |
QXP | All will be brought together on a Day assigned at an appointed time." |
Maulana Ali | Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day. |
Free Minds | "Will be summoned to a meeting on a predetermined Day." |
Qaribullah | shall be gathered together to the appointed time on a known Day. ' |
George Sale | shall surely be gathered together to judgement, at the prefixed time of a known day. |
JM Rodwell | Gathered shall they all be for the time of a known day. |
Asad | will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]: |
Add this page to your Favorites
Close |