|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:59 | |
| < 56:60  56:58 > | 
| Transliteration | Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona | 
| Literal | Do you create it? Or We are the creators? | 
| Yusuf Ali | Is it ye who create it, or are We the Creators? | 
| Pickthal | Do ye create it or are We the Creator? | 
| Arberry | Do you yourselves create it, or are We the Creators? | 
| Shakir | Is it you that create it or are We the creators? | 
| Sarwar | Did you create it or was it We who created it?. | 
| Khalifa | Did you create it, or did we? | 
| Hilali/Khan | Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? | 
| H/K/Saheeh | Is it you who creates it, or are We the Creator? | 
| Malik | Is it you who create the child from it, or are We the Creator?[59] | 
| QXP | Is it you who create it or are We the Creator? | 
| Maulana Ali | Is it you that create it or are We the Creators? | 
| Free Minds | Did you create it, or were We the Ones who created it? | 
| Qaribullah | Did you create it, or are We the Creator? | 
| George Sale | do ye create the same, or are we the creators thereof? | 
| JM Rodwell | Is it ye who create them? or are we their creator? | 
| Asad | Is it you who create it - or are We the source of its creation? | 
| Add this page to your FavoritesClose |