|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:60 | |
| < 56:61  56:59 > | 
| Transliteration | Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena | 
| Literal | We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded . | 
| Yusuf Ali | We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated | 
| Pickthal | We mete out death among you, and We are not to be outrun, | 
| Arberry | We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; | 
| Shakir | We have ordained death among you and We are not to be overcome, | 
| Sarwar | We have destined death for you and no one can challenge Us | 
| Khalifa | We have predetermined death for you. Nothing can stop us - | 
| Hilali/Khan | We have decreed death to you all, and We are not unable, | 
| H/K/Saheeh | We have decreed death among you, and We are not to be outdone | 
| Malik | It is We Who have ordained death among you and We are not helpless[60] | 
| QXP | We have designed the Laws of death among you and We are not unable - | 
| Maulana Ali | We have ordained death among you and We are not to be overcome, | 
| Free Minds | We have predetermined death for you. Nothing can stop Us, | 
| Qaribullah | It was We who decreed death among you. We will not be surpassed | 
| George Sale | We have decreed death unto you all: And We shall not be prevented. | 
| JM Rodwell | It is we who have decreed that death should be among you; | 
| Asad | We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us | 
| Add this page to your FavoritesClose |