Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:64
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 64

< 56:65   56:63 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:64

56:64 ءانتم تزرعونه ام نحن الزارعون


TransliterationAantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
LiteralDo you sow/seed/cultivate it ? Or We are the sowers/seeders/cultivators?401

Yusuf AliIs it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
PickthalIs it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Arberry Do you yourselves sow it, or are We the Sowers?
ShakirIs it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
SarwarDo you make it grow or is it We who make it grow?.
KhalifaDid you grow them, or did we?
Hilali/KhanIs it you that make it grow, or are We the Grower?
H/K/SaheehIs it you who makes it grow, or are We the grower?
MalikIs it you who cause it to grow or are We the grower?[64]
QXPIs it you who grow it or are We the Grower?
Maulana AliIs it you that cause it to grow, or are We the Causer of growth?
Free MindsDid you grow them, or were We the Ones who grew them?
Qaribullah is it you that sow it, or are We the Sower?

George Saledo ye cause the same to spring forth, or do We cause it to spring forth?
JM RodwellIs it ye who cause its upgrowth, or do we cause it to spring forth?

AsadIs it you who cause it to grow - or are We the cause of its growth?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site