|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:67 | |
| < 56:68  56:66 > | 
| Transliteration | Bal nahnu mahroomoona | 
| Literal | But We are deprived. | 
| Yusuf Ali | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" | 
| Pickthal | Nay, but we are deprived! | 
| Arberry | nay, we have been robbed!' | 
| Shakir | Nay! we are deprived. | 
| Sarwar | Surely, we have been deprived (of the benefits)". | 
| Khalifa | "We are deprived." | 
| Hilali/Khan | "Nay, but we are deprived!" | 
| H/K/Saheeh | Rather, we have been deprived." | 
| Malik | indeed we have been deprived from the fruits of our labor![67] | 
| QXP | Nay, but we are deprived!" | 
| Maulana Ali | Nay, we are deprived. | 
| Free Minds | "No, we are deprived!" | 
| Qaribullah | Rather, we have been prevented! ' | 
| George Sale | but we are not permitted to reap the fruit thereof. | 
| JM Rodwell | yet are we forbidden harvest. | 
| Asad | Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |