|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:74 | |
| < 56:75  56:73 > | 
| Transliteration | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi | 
| Literal | So praise/glorify with your Lord's name, the great. | 
| Yusuf Ali | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! | 
| Pickthal | Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. | 
| Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. | 
| Shakir | Therefore glorify the name of your Lord, the Great. | 
| Sarwar | (Muhammad), glorify your Lord, the Great One. | 
| Khalifa | You shall glorify the name of your Lord, the Great. | 
| Hilali/Khan | Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great. | 
| H/K/Saheeh | So exalt the name of your Lord, the Most Great. | 
| Malik | So glorify the name of your Lord, Who is the Greatest.[74] | 
| QXP | Work hard, then, to establish the Glory of your Lord's Supreme Name. | 
| Maulana Ali | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great. | 
| Free Minds | You shall glorify the name of your Lord, the Great. | 
| Qaribullah | Then, exalt the Name of your Lord, the Great. | 
| George Sale | Wherefore praise the name of thy Lord, the great God. | 
| JM Rodwell | Praise therefore the name of thy Lord, the Great. | 
| Asad | Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! | 
| Add this page to your FavoritesClose |