|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:76 | |
| < 56:77  56:75 > | 
| Transliteration | Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun | 
| Literal | And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great. | 
| Yusuf Ali | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- | 
| Pickthal | And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - | 
| Arberry | (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) | 
| Shakir | And most surely it is a very great oath if you only knew; | 
| Sarwar | - which is indeed a great oath if only you knew it - | 
| Khalifa | This is an oath, if you only knew, that is awesome. | 
| Hilali/Khan | And verily, that is indeed a great oath, if you but know. | 
| H/K/Saheeh | And indeed, it is an oath if you could know [most] great. | 
| Malik | and it is indeed a mighty oath if you but knew it,[76] | 
| QXP | And behold! This, indeed, is a great witness if your knowledge can encompass it. | 
| Maulana Ali | And it is a great oath indeed, if you knew -- | 
| Free Minds | This is an oath, if you only knew, that is great. | 
| Qaribullah | and that is a mighty oath, if you but knew | 
| George Sale | -- and it is surely a great oath, if ye knew it; -- | 
| JM Rodwell | And it is a great oath, if ye knew it, | 
| Asad | and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it! | 
| Add this page to your FavoritesClose |