|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  56:8 | |
| < 56:9  56:7 > | 
| Transliteration | Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati | 
| Literal | So owners/company/friends (of) the blessing/right (hand), (are) owners/company/friends (of) the blessing/right (hand)! | 
| Yusuf Ali | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? | 
| Pickthal | (First) those on the right hand; what of those on the right hand? | 
| Arberry | Companions of the Right (O Companions of the Right!) | 
| Shakir | Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! | 
| Sarwar | The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be! | 
| Khalifa | Those who deserved bliss will be in bliss. | 
| Hilali/Khan | So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise). | 
| H/K/Saheeh | Then the companions of the right what are the companions of the right? | 
| Malik | those on the right hand - how blessed shall be the people of the right hand;[8] | 
| QXP | So, (firstly) the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones! ('Yumn' = Blessing = Bliss = Grace = Right side = Right action (19:52), (28:30), (56:27)). | 
| Maulana Ali | So those on the right hand; how (happy) are those on the right-hand! | 
| Free Minds | So those on the right, who will be from those on the right? | 
| Qaribullah | Companions of the Right, what are the Companions of the Right? | 
| George Sale | The companions of the right hand; -- how happy shall the companions of the right hand be! -- | 
| JM Rodwell | Then the people of the right hand-Oh! how happy shall be the people of the right hand! | 
| Asad | Thus, there shall be such as will have attained to what is right: [Lit., "those [or "the people"] of the right side": see note on 74:39.] oh, how [happy] will be they who have attained to what is right! | 
| Add this page to your FavoritesClose |