Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:9 | |
< 56:10  56:8 > |
Transliteration | Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati |
Literal | And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune , (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune . |
Yusuf Ali | And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
Pickthal | And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? |
Arberry | Companions of the Left (O Companions of the Left!) |
Shakir | And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand! |
Sarwar | The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be! |
Khalifa | Those who deserved misery will be in misery. |
Hilali/Khan | And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell). |
H/K/Saheeh | And the companions of the left what are the companions of the left? |
Malik | those on the left hand - how damned shall be the people of the left hand;[9] |
QXP | And (secondly) the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! ('Mash'amah, from 'Shimal' = Unblessed = Left side = Wrong action (18:17), (56:41), (69:25)). |
Maulana Ali | And those on the left; how (wretched) are those on the left! |
Free Minds | And those on the left, who will be from those on the left? |
Qaribullah | Companions of the Left, what are the Companions of the Left? |
George Sale | And the companions of the left hand; -- how miserable shall the companions of the left hand be! |
JM Rodwell | And the people of the left hand-Oh! how wretched shall be the people of the left hand! |
Asad | And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! [Lit., "those [or "the people"] of the left side". Similarly to the use of the expression maymanah as a metonym for "attaining to what is right", the term mashamah is used to denote "losing oneself in evil" (e.g., in 90:19). The origin of both these metonyms is based on the belief of the pre-Islamic Arabs that future events could be predicted by observing the direction of the flight of birds at certain times: if they flew to the right, the event in question promised to be auspicious; if to the left, the contrary. This ancient belief was gradually absorbed by linguistic usage, so that "right" and "left" became more or less synonymous with "auspicious" and "inauspicious". In the idiom of the Quran, these two concepts have been deepened into "righteousness" and "unrighteousness", respectively.] |
Add this page to your Favorites
Close |