Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:82
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 82

< 56:83   56:81 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:82

56:82 وتجعلون رزقكم انكم تكذبون


TransliterationWatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
LiteralAnd you make/put your provision that you are lying/denying .

Yusuf AliAnd have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
PickthalAnd make denial thereof your livelihood?
Arberry and do you make it your living to cry lies?
ShakirAnd to give (it) the lie you make your means of subsistence.
SarwarWould you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?.
KhalifaDo you make it your business that you disbelieve?
Hilali/KhanAnd instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
H/K/SaheehAnd make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Malikand make it’s denying a means of your livelihood?[82]
QXPAnd make its denial your daily bread? (Peddling conjecture as a means of minting money).
Maulana AliAnd make your denial your means of subsistence.
Free MindsAnd you have your provisions, yet you are denying?
Qaribullah do you make it your provision to belie it?

George SaleAnd do ye make this return for your food which ye receive from God, that ye deny yourselves to be obliged to Him for the same?
JM RodwellWill ye make it your daily bread to gainsay them?

Asadand make it your daily bread [as it were] to call the truth a lie?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site