Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:83 | |
| < 56:84  56:82 > |
| Transliteration | Falawla itha balaghati alhulqooma |
| Literal | So if only that the throat/pharynx (the death) reached. |
| Yusuf Ali | Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- |
| Pickthal | Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) |
| Arberry | Why, but when the soul leaps to the throat of the dying |
| Shakir | Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat, |
| Sarwar | Why can you not help a soul dying |
| Khalifa | When the time comes and it (your soul) reaches your throat - |
| Hilali/Khan | Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat? |
| H/K/Saheeh | Then why, when the soul at death reaches the throat |
| Malik | Why is it not then that when you see a dying person’s soul come up to his throat[83] |
| QXP | Why, then, as the last breath comes up to the throat, |
| Maulana Ali | Why is it not then that when it comes up to the throat, |
| Free Minds | So when the time comes and it reaches your throat. |
| Qaribullah | Why, then, when the soul leaps up to the throat of the dying |
| George Sale | When the soul of a dying person cometh up to his throat, |
| JM Rodwell | Why, at the moment when the soul of a dying man shall come up into his throat, |
| Asad | Why, then, [The elliptic implication is: "If, then, as you claim, you are really independent of any Supreme Power, why do you not, etc., thus connecting with verses 57-74.] when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man], |
|
Add this page to your Favorites
Close |