Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:85 | |
< 56:86  56:84 > |
Transliteration | Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona |
Literal | And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand . |
Yusuf Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,- |
Pickthal | - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - |
Arberry | (And We are nigher him than you, but you do not see Us) |
Shakir | And We are nearer to it than you, but you do not see-- |
Sarwar | We are closer to him than you, but you cannot see. |
Khalifa | We are closer to it than you are, but you do not see. |
Hilali/Khan | But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabaree, Vol.27, Page 209) |
H/K/Saheeh | And Our angels are nearer to him than you, but you do not see |
Malik | - and at that time We are nearer to him than you, although you cannot see Us.[85] |
QXP | And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not - |
Maulana Ali | And We are nearer to it than you, but you see not -- |
Free Minds | We are closer to it than you are, but you do not see. |
Qaribullah | We are nearer to him than you, but you do not see |
George Sale | -- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: -- |
JM Rodwell | Though we are nearer to him than ye, although ye see us not:- |
Asad | and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -: |
Add this page to your Favorites
Close |