Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:92
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 92

< 56:93   56:91 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:92

56:92 واما ان كان من المكذبين الضالين


TransliterationWaamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
LiteralAnd but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.

Yusuf AliAnd if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
PickthalBut if he is of the rejecters, the erring,
Arberry But if he be of them that cried lies, and went astray,
ShakirAnd if he is one of the rejecters, the erring ones,
SarwarIf it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
KhalifaBut if he is one of the disbelievers, the strayers -
Hilali/KhanBut if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
H/K/SaheehBut if he was of the deniers [who were] astray,
MalikAnd if he is one of the mistaken rejecters,[92]
QXPBut if he is of the rejecters, the straying,
Maulana AliAnd if he is one of the rejectors, the erring ones,
Free MindsBut if he is one of the deniers, the strayers.
Qaribullah But, if he is of those who belied, and went astray,

George SaleOr whether he be of those who have rejected the true faith, and gone astray,
JM RodwellBut for him who shall be of those who treat the prophets as deceivers, And of the erring,

AsadBut if one happens to be of those who are wont to call the truth a lie, and [thus] go astray,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site