|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  69:30 | |
| < 69:31  69:29 > | 
| Transliteration | Khuthoohu faghulloohu | 
| Literal | Take/punish him , so chain/tie him. | 
| Yusuf Ali | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him, | 
| Pickthal | (It will be said): Take him and fetter him | 
| Arberry | 'Take him, and fetter him, | 
| Shakir | Lay hold on him, then put a chain on him, | 
| Sarwar | The angels will be told, "Seize and chain them, | 
| Khalifa | Take him and shackle him. | 
| Hilali/Khan | (It will be said): "Seize him and fetter him, | 
| H/K/Saheeh | [Allah will say], "Seize him and shackle him. | 
| Malik | We shall say: "Seize him and put a chain around his neck,[30] | 
| QXP | Take him and shackle him! (Halt from further development). | 
| Maulana Ali | Seize him, then fetter him, | 
| Free Minds | Take him and shackle him. | 
| Qaribullah | (It will be said): 'Take him and bind him. | 
| George Sale | And God shall say to the keepers of hell, take him, and bind him, | 
| JM Rodwell | Lay ye hold on him and chain him,rs. | 
| Asad | Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him, | 
| Add this page to your FavoritesClose |