Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:35 | |
< 69:36  69:34 > |
Transliteration | Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun |
Literal | So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today. |
Yusuf Ali | "So no friend hath he here this Day. |
Pickthal | Therefor hath he no lover here this day, |
Arberry | therefore he today has not here one loyal friend, |
Shakir | Therefore he has not here today a true friend, |
Sarwar | On this day, they will have no friends |
Khalifa | Consequently, he has no friend here. |
Hilali/Khan | So no friend has he here this Day, |
H/K/Saheeh | So there is not for him here this Day any devoted friend |
Malik | Today he neither has a true friend here,[35] |
QXP | And so, he has no friend here today. |
Maulana Ali | Therefore he has not here this day a true friend, |
Free Minds | Consequently, he has no friend here today. |
Qaribullah | Today he shall have no loyal friend here, |
George Sale | Wherefore this day he shall have no friend here; |
JM Rodwell | No friend therefore shall he have here this day, |
Asad | and so, no friend has here today, |
Add this page to your Favorites
Close |