Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:38 | |
| < 69:39  69:37 > |
| Transliteration | Fala oqsimu bima tubsiroona |
| Literal | So I do not swear/make oath with what you see . |
| Yusuf Ali | So I do call to witness what ye see, |
| Pickthal | But nay! I swear by all that ye see |
| Arberry | No! I swear by that you see |
| Shakir | But nay! I swear by that which you see, |
| Sarwar | I do not need to swear by what you see |
| Khalifa | I swear by what you see |
| Hilali/Khan | So I swear by whatsoever you see, |
| H/K/Saheeh | So I swear by what you see |
| Malik | Nay! I swear by all that you can see,[38] |
| QXP | But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like). |
| Maulana Ali | But nay! I swear by that which you see, |
| Free Minds | I swear by what you see. |
| Qaribullah | I swear by all that you can see, |
| George Sale | I swear by that which ye see, |
| JM Rodwell | It needs not that I swear by what ye see, |
| Asad | BUT NAY! I call to witness an that you can see, |
|
Add this page to your Favorites
Close |