Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:38 | |
< 69:39  69:37 > |
Transliteration | Fala oqsimu bima tubsiroona |
Literal | So I do not swear/make oath with what you see . |
Yusuf Ali | So I do call to witness what ye see, |
Pickthal | But nay! I swear by all that ye see |
Arberry | No! I swear by that you see |
Shakir | But nay! I swear by that which you see, |
Sarwar | I do not need to swear by what you see |
Khalifa | I swear by what you see |
Hilali/Khan | So I swear by whatsoever you see, |
H/K/Saheeh | So I swear by what you see |
Malik | Nay! I swear by all that you can see,[38] |
QXP | But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like). |
Maulana Ali | But nay! I swear by that which you see, |
Free Minds | I swear by what you see. |
Qaribullah | I swear by all that you can see, |
George Sale | I swear by that which ye see, |
JM Rodwell | It needs not that I swear by what ye see, |
Asad | BUT NAY! I call to witness an that you can see, |
Add this page to your Favorites
Close |