|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  69:45 | |
| < 69:46  69:44 > | 
| Transliteration | Laakhathna minhu bialyameeni | 
| Literal | We would have punished/taken from him by the right (hand). | 
| Yusuf Ali | We should certainly seize him by his right hand, | 
| Pickthal | We assuredly had taken him by the right hand | 
| Arberry | We would have seized him by the right hand, | 
| Shakir | We would certainly have seized him by the right hand, | 
| Sarwar | We would have caught hold of him by his right hand | 
| Khalifa | We would have punished him. | 
| Hilali/Khan | We surely should have seized him by his right hand (or with power and might), | 
| H/K/Saheeh | We would have seized him by the right hand; | 
| Malik | We would certainly have seized him by his right hand[45] | 
| QXP | We would have taken him by the right hand. | 
| Maulana Ali | We would certainly have seized him by the right hand, | 
| Free Minds | We would have seized him by the right. | 
| Qaribullah | We would have seized him by the right hand | 
| George Sale | verily We had taken him by the right hand, | 
| JM Rodwell | We had surely seized him by the right hand, | 
| Asad | We would indeed have seized him by his right hand, | 
| Add this page to your FavoritesClose |