Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:46
al-Haqqah - The Reality, The Inevitable
Verse: 69 : 46

< 69:47   69:45 >



al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:46

69:46 ثم لقطعنا منه الوتين


TransliterationThumma laqataAAna minhu alwateena
LiteralThen We would have severed/cut off from him the aorta/heart's main artery.

Yusuf AliAnd We should certainly then cut off the artery of his heart:
PickthalAnd then severed his life-artery,
Arberry then We would surely have cut his life-vein
ShakirThen We would certainly have cut off his aorta.
Sarwarand cut-off his main artery.
KhalifaWe would have stopped the revelations to him.
Hilali/KhanAnd then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
H/K/SaheehThen We would have cut from him the aorta.
Malikthen cut off his main artery,[46]
QXPAnd would have cut off his Aorta.
Maulana AliThen cut off his heart’s vein.
Free MindsThen, We would have severed his life-line.
Qaribullah then, We would surely have cut from him the aorta (vein)

George Saleand had cut in sunder the vein of his heart;
JM RodwellAnd had cut through the vein of his neck.

Asadand would indeed have cut his life-vein.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site