|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  69:51 | |
| < 69:52  69:50 > | 
| Transliteration | Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni | 
| Literal | And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty. | 
| Yusuf Ali | But verily it is Truth of assured certainty. | 
| Pickthal | And lo! it is absolute truth. | 
| Arberry | yet indeed it is the truth of certainty. | 
| Shakir | And most surely it is the true certainty | 
| Sarwar | This is the Truth beyond any doubt. | 
| Khalifa | It is the absolute truth. | 
| Hilali/Khan | And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty . | 
| H/K/Saheeh | And indeed, it is the truth of certainty. | 
| Malik | Yet surely it is the absolute truth.[51] | 
| QXP | For, verily, it is Truth Absolute. | 
| Maulana Ali | And surely it is the certain Truth. | 
| Free Minds | And it is the absolute truth. | 
| Qaribullah | yet it is a certain truth. | 
| George Sale | for it is the truth of a certianty. | 
| JM Rodwell | For it is the very truth of sure knowledge. | 
| Asad | for, verily, it is truth absolute! | 
| Add this page to your FavoritesClose |