Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:52 | |
< 70:1  69:51 > |
Transliteration | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
Literal | So praise/glorify with your Lord's name the great.434 |
Yusuf Ali | So glorify the name of thy Lord Most High. |
Pickthal | So glorify the name of thy Tremendous Lord. |
Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. |
Shakir | Therefore-glorify the name of your Lord, the Great. |
Sarwar | (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One. |
Khalifa | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great. |
Hilali/Khan | So glorify the Name of your Lord, the Most Great. |
H/K/Saheeh | So exalt the name of your Lord, the Most Great. Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
Malik | So glorify the name of your Lord, the Most High.[52] |
QXP | Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord's Tremendous Name. |
Maulana Ali | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great. |
Free Minds | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great. |
Qaribullah | Exalt the Name of your Lord, the Great. |
George Sale | Wherefore praise the name of thy Lord, the great God. |
JM Rodwell | Praise, then, the name of thy Lord, the Great. |
Asad | Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! |
Add this page to your Favorites
Close |