Compared Translations of the meaning of the Quran - 69:52 | |
| < 70:1  69:51 > |
| Transliteration | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
| Literal | So praise/glorify with your Lord's name the great.434 |
| Yusuf Ali | So glorify the name of thy Lord Most High. |
| Pickthal | So glorify the name of thy Tremendous Lord. |
| Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. |
| Shakir | Therefore-glorify the name of your Lord, the Great. |
| Sarwar | (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One. |
| Khalifa | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great. |
| Hilali/Khan | So glorify the Name of your Lord, the Most Great. |
| H/K/Saheeh | So exalt the name of your Lord, the Most Great. Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
| Malik | So glorify the name of your Lord, the Most High.[52] |
| QXP | Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord's Tremendous Name. |
| Maulana Ali | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great. |
| Free Minds | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great. |
| Qaribullah | Exalt the Name of your Lord, the Great. |
| George Sale | Wherefore praise the name of thy Lord, the great God. |
| JM Rodwell | Praise, then, the name of thy Lord, the Great. |
| Asad | Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! |
|
Add this page to your Favorites
Close |