Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:108
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 108

< 7:109   7:107 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:108

7:108 ونزع يده فاذا هي بيضاء للناظرين


TransliterationWanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena
LiteralAnd he removed/pulled his hand, so then it is white to the lookers/watchers . (DOES THIS MEAN THAT MOSES WAS A BLACK MAN?)

Yusuf AliAnd he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
PickthalAnd he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
Arberry And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
ShakirAnd he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.
SarwarThen he uncovered his hand and it appeared sheer white to the onlookers.
KhalifaHe took out his hand, and it was white to the beholders.
Hilali/KhanAnd he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.
H/K/SaheehAnd he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
MalikThen he drew out his hand from his pocket and it became shining white to all the beholders.[108]
QXPThe strength of his conviction shone bright to those present (20:17-21).
Maulana AliAnd he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.
Free MindsAnd he drew out his hand, and it became pure white for the onlookers.
Qaribullah Then he drew out his hand and it was luminous to the onlookers.

George SaleAnd he drew forth his hand out of his bosom; and behold it appeared white unto the spectators.
JM RodwellThen drew he forth his hand, and lo! it was white to the beholders.

Asadand he drew forth his hand, and lo! it appeared [shining] white to the beholders."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site