Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:110
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 110

< 7:111   7:109 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:110

7:110 يريد ان يخرجكم من ارضكم فماذا تامرون


TransliterationYureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta/muroona
LiteralHe wants that he brings you out from your land , so what (do) you order/command?

Yusuf Ali"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
PickthalWho would expel you from your land. Now what do ye advise?
Arberry who desires to expel you from your land; what do you command?'
ShakirHe intends to turn you out of your land. What counsel do you then give?
Sarwarand said, "He wants to expel you from your land." They asked (others), " what is your opinion in the matter?.
Khalifa"He wants to take you out of your land; what do you recommend?"
Hilali/Khan"He wants to get you out of your land, so what do you advise?"
H/K/SaheehWho wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Malikwho intends to drive you out from your land." Pharoah asked: "So what do you propose?"[110]
QXPIt appears to us that Moses, after gaining some following, plans to throw you out of your land." Said Pharaoh, "Now, what do you advise?"
Maulana AliHe intends to turn you out of your land. What do you advise?
Free Minds"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
Qaribullah who seeks to drive you from your land what do you command? '

George SaleHe seeketh to dispossess you of your land; what therefore do ye direct?
JM RodwellFain would he expel you from your land: what then do ye order to be done?"

Asadwho wants to drive you out of your land!"86 [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site