Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:113 | |
< 7:114  7:112 > |
7:113 وجاء السحرة فرعون قالوا ان لنا لاجرا ان كنا نحن الغالبين | |
Transliteration | Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena |
Literal | And the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ." |
Yusuf Ali | So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!" |
Pickthal | And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors. |
Arberry | And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?' |
Shakir | And the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones. |
Sarwar | The magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)". |
Khalifa | The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?" |
Hilali/Khan | And so the sorcerers came to Firaun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors." |
H/K/Saheeh | And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." |
Malik | The sorcerers came to Pharoah and said: "We must certainly have some suitable reward if we prevail!"[113] |
QXP | The master debaters came to Pharaoh. They said, "Surely there will be reward for us if we are victors." |
Maulana Ali | And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail. |
Free Minds | And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors." |
Qaribullah | The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners? ' |
George Sale | So the magicians came unto Pharaoh; and they said, shall we surely receive a reward, if we do overcome? |
JM Rodwell | And the enchanters came to Pharaoh. Said they, "Shall we surely be rewarded if we prevail?" |
Asad | And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward" if it is we who prevail." |
Add this page to your Favorites
Close |