Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:114 | |
< 7:115  7:113 > |
Transliteration | Qala naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena |
Literal | He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer." |
Yusuf Ali | He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." |
Pickthal | He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me). |
Arberry | He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.' |
Shakir | He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me). |
Sarwar | The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter." |
Khalifa | He said, "Yes indeed; you will even become close to me." |
Hilali/Khan | He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)." |
H/K/Saheeh | He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]." |
Malik | Yes, he answered. "Not only reward but more: you shall certainly become my favored friends."[114] |
QXP | He answered, "Yes, verily, and you will be among those who are close to me." |
Maulana Ali | He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me). |
Free Minds | He said: "Yes, and you will be made close to me." |
Qaribullah | 'Yes, ' he answered, 'and you will be among those near. ' |
George Sale | He answered, yea; and ye shall certainly be of those who approach near unto my throne. |
JM Rodwell | He said, "Yes; and ye certainly shall be near my person." |
Asad | Answered [Pharaoh]: "Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me." |
Add this page to your Favorites
Close |