Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:130 | |
< 7:131  7:129 > |
7:130 ولقد اخذنا ال فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون | |
Transliteration | Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona |
Literal | And We had taken Pharaoh's family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember . |
Yusuf Ali | We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition. |
Pickthal | And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed. |
Arberry | Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember. |
Shakir | And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful. |
Sarwar | For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed. |
Khalifa | We then afflicted Pharaoh's people with drought, and shortage of crops, that they may take heed. |
Hilali/Khan | And indeed We punished the people of Firaun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed). |
H/K/Saheeh | And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. |
Malik | We afflicted Pharoah’s people with several years of famine and shortages of fruit so that they might come to their senses.[130] |
QXP | The unjust system of Pharaoh and his people began to waver (7:94). When Our Requital struck them with famine, and scanty crop (they found themselves ill prepared for the relief efforts). They should have stopped to think. |
Maulana Ali | And certainly We overtook Pharaoh’s people with droughts and diminution of fruits that they might be mindful. |
Free Minds | And We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they will remember. |
Qaribullah | We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember. |
George Sale | And we formerly punished the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that they might be warned. |
JM Rodwell | Already had we chastised the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that haply they might take warning: |
Asad | And most certainly did We overwhelm Pharaoh's people with drought and scarcity of fruits, so that they might take it to heart. |
Add this page to your Favorites
Close |