Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:130
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 130

< 7:131   7:129 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:130

7:130 ولقد اخذنا ال فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون


TransliterationWalaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona
LiteralAnd We had taken Pharaoh's family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember .

Yusuf AliWe punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
PickthalAnd we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
Arberry Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.
ShakirAnd certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.
SarwarFor years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed.
KhalifaWe then afflicted Pharaoh's people with drought, and shortage of crops, that they may take heed.
Hilali/KhanAnd indeed We punished the people of Firaun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).
H/K/SaheehAnd We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
MalikWe afflicted Pharoah’s people with several years of famine and shortages of fruit so that they might come to their senses.[130]
QXPThe unjust system of Pharaoh and his people began to waver (7:94). When Our Requital struck them with famine, and scanty crop (they found themselves ill prepared for the relief efforts). They should have stopped to think.
Maulana AliAnd certainly We overtook Pharaoh’s people with droughts and diminution of fruits that they might be mindful.
Free MindsAnd We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they will remember.
Qaribullah We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember.

George SaleAnd we formerly punished the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that they might be warned.
JM RodwellAlready had we chastised the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that haply they might take warning:

AsadAnd most certainly did We overwhelm Pharaoh's people with drought and scarcity of fruits, so that they might take it to heart.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site