Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:17
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 17

< 7:18   7:16 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:17

7:17 ثم لاتينهم من بين ايديهم ومن خلفهم وعن ايمانهم وعن شمائلهم ولاتجد اكثرهم شاكرين


TransliterationThumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena
LiteralThen I will come to them from between their hands, and from behind them, and from/of/on their rights, and from/of/on their lefts, and You (will) not find most of them thankful/grateful.

Yusuf Ali"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."
PickthalThen I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).
Arberry then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.'
ShakirThen I will certainly come to them from before them and from behind them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and Thou shalt not find most of them thankful.
SarwarI shall attack them from all directions and You will not find many of them giving You thanks".
Khalifa"I will come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left, and You will find that most of them are unappreciative."
Hilali/KhanThen I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."
H/K/SaheehThen I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."
MalikI Will come upon them from the front, from the rear, from the right, and from the left, and You will not find most of them to be grateful."[17]
QXP"Then I will assault them openly and secretly, through their strengths and through their weaknesses. And You will not find most of them grateful (for Your Guidance)."
Maulana AliThen I shall certainly come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left; and Thou wilt not find most of them thankful.
Free Minds"Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; You will find most of them are unappreciative."
Qaribullah and come upon them from the front and from the rear, from their right and from their left. Then, You shall find most of them ungrateful. '

George Salethen will I come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left; and thou shalt not find the greater part of them thankful.
JM RodwellThen will I surely come upon them from before, and from behind, and from their right hand, and from their left, and thou shalt not find the greater part of them to be thankful."

Asadand shall most certainly fall upon them openly as well as in a manner beyond their ken," and from their right and from their left: and most of them Thou wilt find ungrateful."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site