Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:193 | |
< 7:194  7:192 > |
7:193 وان تدعوهم الى الهدى لايتبعوكم سواء عليكم ادعوتموهم ام انتم صامتون | |
Transliteration | Wa-in tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona |
Literal | And if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent. |
Yusuf Ali | If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! |
Pickthal | And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you. |
Arberry | If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. |
Shakir | And if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent. |
Sarwar | Believers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. It makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet. |
Khalifa | When you invite them to the guidance, they do not follow you. Thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent. |
Hilali/Khan | And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent. |
H/K/Saheeh | And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. |
Malik | If you invite them to guidance they will not follow you. It will be all the same for you whether you call them or hold your peace.[193] |
QXP | When you invite them to the Guidance, they follow you not. It is the same for you whether you invite them or remain silent. |
Maulana Ali | And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same to you whether you invite them or you are silent. |
Free Minds | And if you invite them to the guidance they will not follow you. It is the same whether you invite them or simply keep quiet. |
Qaribullah | If you call them to guidance, they will not follow you. It is the same whether you call them or you are silent. |
George Sale | And if ye invite them to the true direction, they will not follow you: It will be equal unto you, whether ye invite them, or whether ye hold your peace. |
JM Rodwell | And if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! It is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace! |
Asad | and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent. |
Add this page to your Favorites
Close |