Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:9 | |
< 7:10  7:8 > |
7:9 ومن خفت موازينه فاولئك الذين خسروا انفسهم بماكانوا باياتنا يظلمون | |
Transliteration | Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina yathlimoona |
Literal | And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression. |
Yusuf Ali | Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs. |
Pickthal | And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations. |
Arberry | and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs. |
Shakir | And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications. |
Sarwar | As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations. |
Khalifa | As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly. |
Hilali/Khan | And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
H/K/Saheeh | And those whose scales are light they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. |
Malik | and those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations.[9] |
QXP | And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas. |
Maulana Ali | And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages. |
Free Minds | And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations. |
Qaribullah | but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses. |
George Sale | but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs. |
JM Rodwell | And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust: |
Asad | whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages! |
Add this page to your Favorites
Close |