Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:9
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 9

< 7:10   7:8 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:9

7:9 ومن خفت موازينه فاولئك الذين خسروا انفسهم بماكانوا باياتنا يظلمون


TransliterationWaman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina yathlimoona
LiteralAnd who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression.

Yusuf AliThose whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
PickthalAnd as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
Arberry and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
ShakirAnd as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications.
SarwarAs for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
KhalifaAs for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.
Hilali/KhanAnd as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
H/K/SaheehAnd those whose scales are light they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Malikand those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations.[9]
QXPAnd those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas.
Maulana AliAnd as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages.
Free MindsAnd whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.
Qaribullah but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.

George Salebut they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs.
JM RodwellAnd they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust:

Asadwhereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site