|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  70:26 | |
| < 70:27  70:25 > | 
| Transliteration | Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni | 
| Literal | And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day . | 
| Yusuf Ali | And those who hold to the truth of the Day of Judgment; | 
| Pickthal | And those who believe in the Day of Judgment, | 
| Arberry | who confirm the Day of Doom | 
| Shakir | And those who accept the truth of the judgment day | 
| Sarwar | who acknowledge the Day of Judgment, | 
| Khalifa | They believe in the Day of Judgment. | 
| Hilali/Khan | And those who believe in the Day of Recompense, | 
| H/K/Saheeh | And those who believe in the Day of Recompense | 
| Malik | accept the truth of the Day of Judgment,[26] | 
| QXP | ----- (And Musalleen are) those who have conviction in the Day of Judgment. And hence, in the Law of Recompense. | 
| Maulana Ali | And those who accept the truth of the day of Judgment: | 
| Free Minds | And those who believe in the Day of Judgment. | 
| Qaribullah | who confirm the Day of Reckoning | 
| George Sale | And those who sincerely believe the day of judgement, | 
| JM Rodwell | And who own the judgment-day a truth, | 
| Asad | and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment; | 
| Add this page to your FavoritesClose |