Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:27 | |
< 70:28  70:26 > |
Transliteration | Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona |
Literal | And those whom they are from their Lord's torture, are afraid/guarding/cautious . |
Yusuf Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,- |
Pickthal | And those who are fearful of their Lord's doom - |
Arberry | and go in fear of the chastisement of their Lord |
Shakir | And those who are fearful of the chastisement of their Lord-- |
Sarwar | who are afraid of the torment of their Lord, |
Khalifa | They reverence their Lord's requital. |
Hilali/Khan | And those who fear the torment of their Lord, |
H/K/Saheeh | And those who are fearful of the punishment of their Lord |
Malik | dread the punishment of their Lord[27] |
QXP | ----- And those who are fearful of their Lord's Law of Requital. |
Maulana Ali | And those who are fearful of the chastisement of their Lord -- |
Free Minds | And those who are fearful of their Lord's retribution. |
Qaribullah | and go in fear of the punishment of their Lord, |
George Sale | and who dread the punishment of their Lord: |
JM Rodwell | And who thrill with dread at the chastisement of their Lord- |
Asad | and who stand in dread of their Sustainer's chastisement - |
Add this page to your Favorites
Close |