|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  70:28 | |
| < 70:29  70:27 > | 
| Transliteration | Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin | 
| Literal | That truly their Lord's torture (is) not trusted/safe . | 
| Yusuf Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;- | 
| Pickthal | Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure - | 
| Arberry | (from their Lord's chastisement none feels secure) | 
| Shakir | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of-- | 
| Sarwar | the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of, | 
| Khalifa | Their Lord's requital is not taken for granted. | 
| Hilali/Khan | Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure, | 
| H/K/Saheeh | Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe | 
| Malik | - for none is secure from the punishment of their Lord [28] | 
| QXP | ----- (They know that) Verily, their Lord's Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure. | 
| Maulana Ali | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from -- | 
| Free Minds | The retribution of their Lord is not to be taken for granted. | 
| Qaribullah | for none is secure from the punishment of their Lord, | 
| George Sale | -- For there is none secure from the punishment of their Lord: -- | 
| JM Rodwell | For there is none safe from the chastisement of their Lord- | 
| Asad | for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure; | 
| Add this page to your FavoritesClose |